Dieu empli de Miséricorde résidant dans les hauteurs | El Male Rahamim shokhen ba'meromim | אֵל מָלֵא רַחֲמִים שׁוֹכֵן בַּמְּרוֹמִים | |
Fais trouver (Accorde) le juste repos | Hamtze mènou'ha nekhona | הַמְצֵא מְנוּחָה נְכוֹנָה | |
sur (sous) les ailes de la Présence Divine | 'al kanfeï Shekhina | עַל כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה | |
parmi les saints et les purs | bema'alot qedoshim outehorim | בְּמַעֲלוֹת קְדוֹשִׁים וּטְהוֹרִים | |
qui brillent comme la splendeur du firmament, | Kezohar haraqi'a maz'hirim | כְּזוֹהַר הָרָקִיעַ מַזְהִירִים | |
Cette partie est commune à la prière « individuelle » et à la prière « collective » | |||
Ce qui suit est la prière « individuelle » : | |||
à l'âme d'Untel fils d'Untel, | ett nishmat Ploni ben Ploni | אֶת נִשְׁמַת פלוני בן פלוני | |
qui est allé en son monde | shehalakh le'olamo | שֶׁהָלַךְ לְעוֹלָמוֹ | |
pour la tzedaka collectée | ba'avour shinedavou tzedaka | בַּעֲבוּר שֶׁנָדְבוּ צְדָקָה | |
pour le souvenir de son âme. | be'ad hazkarat nishmato | בְּעַד הַזְכָּרַת נִשְׁמָתוֹ | |
En conséquence, que le Maître de Miséricorde | Lakhen ba'al hara'hamim | לָכֵן בַּעַל הָרַחֲמִים | |
le cache dans Ses ailes à jamais | Yastirèhou bèssèter k'nafav le'olamim | יַסְתִּירֵהוּ בְּסֵתֶר כְּנָפָיו לְעוֹלָמִים | |
et enveloppe son âme dans la vie (éternelle), | Veyitzror bitzror ha'hayim ett nishmato | וְיִצְרֹר בִּצְרוֹר הַחַיִּים אֶת נִשְׁמָתו | |
Que Dieu soit son héritage. | HaShem hou na'halato | ה' הוּא נַחֲלָתוֹ | |
et puisse-t-il reposer en paix sur sa couche. | Vayanou'ah beshalom al mishkavo | וְיָנוּחַ בְּשָׁלוֹם עַל מִשְׁכָּבוֹ | |
et nous disons Amen. | 'Venomar Amen | וְנֹאמַר אָמֵן. |
Cantor Yaakov Lemmer EL MOLE RACHMIM - Ohr V'Daas / Kalat
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire